「I hope」と「I wish」の違いをマスターしよう!

Hello Everyone, it’s Nate.
今日は英語を勉強している皆さんによくある疑問、「I hope と I wish の違い」について分かりやすく説明します。
どちらも「~だといいな」「~だったらなあ」といった願いや希望を表す言葉ですが、実は使い方に大きな違いがあります。
「I hope」は現実的な希望
「I hope」は、今から将来にかけて起こりそうなことに使います。つまり、「それが本当に起こる可能性がある」と思っている時に使う表現です。
✅ 例文:
-
I hope you have a great day.
(あなたが良い一日を過ごせますように) -
I hope it doesn’t rain tomorrow.
(明日雨が降りませんように) -
I hope she gets the job.
(彼女がその仕事に受かるといいな)- POINT: I hope + 主語 + 動詞(現在形)
🔹「I wish」は現実とは違う想像・後悔
「I wish」は、現実とは違うことや、もう起きてしまったことへの後悔に使います。つまり、「そうだったらよかったのに」「でも実際は違う」というニュアンスがあります。
✅ 現在・未来の例(現実とは違う願望):
-
I wish I spoke Japanese.
(日本語が話せたらいいのに)※実際は話せない -
I wish it weren’t so hot today.
(今日こんなに暑くなければいいのに)※実際は暑い- POINT: I wish + 主語 + 動詞(過去形) ※wasがwereになります。
✅ 過去の例(後悔):
-
I wish I had studied more for the test.
(もっと勉強しておけばよかった)※実際はあまり勉強しなかった -
I wish I hadn’t said that.
(あんなこと言わなきゃよかった)- POINT: I wish + 主語 + had (not) + 動詞(過去分詞)
🟡 使い分けのコツ!
状況 | 「I hope」 | 「I wish」 |
---|---|---|
未来のことについて | I hope you pass the test.(合格するといいね) | I wish I could pass.(合格できたらいいのに) |
今のことについて | I hope she is happy.(彼女が幸せだといいな) | I wish I were happy.(私が幸せだったらなあ) |
過去の後悔について | ❌(使わない) | I wish I had studied.(勉強しておけばよかった) |
💡 まとめ
-
✅ 「I hope」 → 現実に起こるかもしれないことへの希望
-
❌ 「I wish」 → 現実とは違うこと・もう変えられないことへの願望・後悔
もしこの内容が役に立ったら、コメントで教えてください!あなたの「I hope」や「I wish」を使った文も大歓迎です。
英語の表現力を高める第一歩は、こうした細かいニュアンスの違いをしっかり理解すること。今日も一歩ずつ、がんばっていきましょう!
それでは、また次回!